The Thomas Gray Archive, ed. by Alexander Huber [University of Oxford]
The Thomas Gray Archive   :   Materials   :   Bibliography   :   C. S. Northup, A Bibliography of Thomas Gray [e-text]   :   Page 111 Bookmark and Share

Work Navigation

   *  Work overview
      ·  bibliogr. record
      ·  table of contents
      ·  search full-text

|<     <   >     >|
   *  View all[!] pages
   *  Help

Archive Navigation

   *  Home
   *  Search Tool
   *  Primary Texts
      ·  Poems
      ·  Prose Works
      ·  Letters
      ·  Concordance
      ·  Digital Library
      ·  Finding Aid
   *  Materials
      ·  Criticism
      ·  Biography
      ·  Chronology
      ·  Glossary
      ·  Bibliography
      ·  Gallery
      ·  Related Links
   *  Help Desk
      ·  FAQ
   *  Site Info
   *  Contacts

The Thomas Gray Archive
University of Oxford
<info@thomasgray.org>

Hungarian

1827. Rossi János. Elegia | egy falusi temetöre | Gray tamás Után. | Vitéz de Rossi János ferencz urnak, | tisztelt barátjának ajánlja | deáky zsigmond. | Romában [Rome]. | De Romanis Fülöp és Miklósnál. | 1827.
[795  
8vo, pp. 7.
Begins, Hirdeti a' lemenö napot a' szomor esti harangszó.

Italian

1772. Melchiorre Cesarotti. Elegia inglese del signor Tommaso Gray sopra un cimitero da campagna transportata in verso italiano dall' A. M. C. Padova. Giuseppe Comino. 1772.
[796  
8vo, pp. 27. English and Italian. Italian, pp. 7-27.   B, BM (79. c. 13), BNF
Begins, Parte languido il giorno: odine il segno.
See also no. 544. Also published with Torelli's Italian and Costa's Latin translation by Bodoni, Parma, 1793 (see no. 546); in Scelta di poesie di sentimento, 1808-9, i. 65-77 (COLU); by Molini e Landi, Florence, 1810; in Bertolotti's Poemi inglesi di T. Gray recati in verso italiano da varj autori, Milano, Silvestri, 1813 (see no. 355); by Torri, 1817, pp. 68-76 (see no. 581), and 1843, pp. 67-74 (see no. 598); in Carmi funebri di Ugo Foscolo e di Tommaso Gray con alcuni cenni critici di Giuseppe Pecchio (Volterra), 1835, 12mo, pp. 21-28; in Poemi di Tommaso Gray tradotti da varii, Venezia, Antonelli, 1847 (see no. 356). Cf. Teza, p. 363; Vaughan, The Romantic revolt, p. 439.
Also published by Palese, Venice, 1791.

1772. Abbate Giuseppe Gennari. 1772. See no. 822.
[797  
Begins, Nunzio del di che parte intorno suona.

Elegia inglese | del signor | Tommaso Gray, | sopra un cimitero | di campagna | transporta [sic] | in versi latini, | e volgari. | [Vignette.] In Eblana CICICCCLXXVI. Presso G. Sleator.
With Costa's Latin translation (see no. 62).
Also in Torri, 1817, pp. 77-83 (see no. 581), and 1843, pp. 75-80 (see no. 598).

1775. Abbate Crocchi. Elegia scritta in cimiterio di campagna. In Sleator's ed., Dublin, 1775, pp. 153-66.
[798  
Begins, Il bronzo vespertin con flebil rombo. Metre of the original. P. 166, another translation of the Epitaph in a different metre.

1776. Giuseppe Torelli. Elegia | di | Tommaso Gray | poeta inglese | per esso scritta | in un cimitero campestre | tradotta | in versi italiani | [Emblem, head of a woman, body of a slender lion, tail, three teats, wings, by the feet a skull.] | Ex


|<     <       >     >|

[top] Top of page


Copyright © 2000-2010 The Thomas Gray Archive, University of Oxford <info@thomasgray.org>. All rights reserved.
Document URL: http://www.thomasgray.org/cgi-bin/view.cgi?collection=secondary&edition=NoC_1917&page=111  (Server: US [go to UK])
Output created: Thu Sep 2 20:37:43 2010 GMT