[Caradoc]
You can add notes or queries to any part of the poetic text by simply clicking on the line in question and filling in the annotations form with your details. All contributions will be submitted to the editor in the first instance for review.
[Caradoc]
Expanding the poem lines () shows the results of a computationally facilitated analysis of the text. These results should be considered as a basis for deeper interpretative enquiry such as can be found in the notes and queries.
Skip to next line
[Caradoc]Metrical foot type: trochaic (+-)
Metrical foot number: tetrameter (4 feet) (catalectic)
Rhyme scheme: aabb
Rhyme (stanza position): pair (aabb)
Syllable pattern: 7.7.7.7
Stanza: quatrain (4 lines)
Notation symbols: | (foot boundary), || (caesura), / (metrical line boundary), + (metrically prominent), - (metrically non-prominent)
Metre: +-|+-|+-|+/ | Syllables: 7
Metre: +-|+-|+-|+/ | Syllables: 7
Metre: +-|+-|+-|+/ | Syllables: 7
Metre: +-|+-|+-|+/ | Syllables: 7
Expanding the poem lines () shows notes and queries taken from various critical editions of Gray's works, as well as those contributed by users of the Archive. There are 1 textual and 2 explanatory notes/queries.
1 Textual Skip to next line
[Caradoc]Title/Paratext] "This and the following are [...]" J. Bradshaw, 1891.
"This and the following are Imitations from the Welsh, and were first published in the Notes at the end of Mason's edition."
The Poetical Works of Thomas Gray: English and Latin. Edited with an introduction, life, notes and a bibliography by John Bradshaw. The Aldine edition of the British poets series. London: George Bell and sons, 1891, 262.1.5 tusky] "In Webster's "Dictionary" another instance [...]" J. Bradshaw, 1891.
"In Webster's "Dictionary" another instance is given from Dryden:—
"The scar indented by the tusky boar.""The Poetical Works of Thomas Gray: English and Latin. Edited with an introduction, life, notes and a bibliography by John Bradshaw. The Aldine edition of the British poets series. London: George Bell and sons, 1891, 262.
2.5 sullen] "sullen originally meant lonely (through [...]" J. Bradshaw, 1891.
"sullen originally meant lonely (through the French from the Lat. solus); hence gloomy; Milton applies it to a wintry day, and Gray follows him in speaking of the "sullen year," "Ode on Vicissitude," 21; "with sullen roar" he also takes from Milton:—
"I hear the far-off curfew sound,The Poetical Works of Thomas Gray: English and Latin. Edited with an introduction, life, notes and a bibliography by John Bradshaw. The Aldine edition of the British poets series. London: George Bell and sons, 1891, 262.
Over some wide-watered shore,
Swinging slow with sullen roar."—Il Penseroso, 76."
Works cited
- The Poetical Works of Thomas Gray: English and Latin. Edited with an introduction, life, notes and a bibliography by John Bradshaw. The Aldine edition of the British poets series. London: George Bell and sons, 1891.
Spelling has been modernized throughout, except in case of conscious archaisms. Contractions, italics and initial capitalization have been largely eliminated, except where of real import. Obvious errors have been silently corrected, punctuation has been supplied. The editor would like to express his gratitude to the library staff of the Göttingen State and University Library (SUB Göttingen) for their invaluable assistance.