[Farewell to Florence]
You can add notes or queries to any part of the poetic text by simply clicking on the line in question and filling in the annotations form with your details. All contributions will be submitted to the editor in the first instance for review.
[Farewell to Florence]
Expanding the poem lines () shows notes and queries taken from various critical editions of Gray's works, as well as those contributed by users of the Archive. There are 0 textual and 1 explanatory notes/queries.
1 Explanatory Skip to next line
[Farewell to Florence]Title/Paratext] "[Prose translation by J. R. [...]" H.W. Starr/J.R. Hendrickson, 1966.
"[Prose translation by J. R. Hendrickson:]
"Farewell to Florence"
O lovely hills of Fiesole, cooled by breezes that never blow too hard! To whom fostering Pallas gave the privilege of being the spot of greatest beauty and charm in the Tuscan Apennines and of being hoary with groves of her
silver-green tree. Never again shall I see you in the distance from the valley of the Arno, girt all around with porticoes and a chaplet of gleaming white villas, as you soar aloft on the shining ridge; never again shall I gaze in wonder at the ancient temple with its screen of aged cypress and the roofs hanging over roofs."
Works cited
- The Complete Poems of Thomas Gray: English, Latin and Greek. Edited by Herbert W. Starr and J. R. Hendrickson. Oxford: Oxford UP, 1966.
Contractions, italics and initial capitalization have been largely eliminated, except where of real import. Initial letters of sentences have been capitalized, all accents have been removed. The editor would like to express his gratitude to library staff at Pembroke College, Cambridge, at the British Library, and at the Bodleian Library, Oxford, for their invaluable assistance.